_diary 小心者が慣れないことして大慌ての巻

我らが愛しの大張偉、8月のお誕生日ライブの際に
「11月にコンサートをやる」と言っていた
と、現場に行っていた友人から聞いていた。
11月…年末…なかなか仕事が忙しい時期…。
しかし2009年の花儿乐队の解散コンサートから7年、
一度も開かれていないコンサートが本当にあるとなれば
そりゃ是が非でも行きたいと思うのがファンというもの。
平日だったらそりゃもう泣くしかないけど
週末だったら最悪1泊2日ででも行きたいものだ。

9月も中旬を過ぎるというのに
コンサートの情報が一切上がってこない。
チケット発売はちょっとあとからでもいいから
とにかく日時と場所(都市)だけでも知りたい。
だって日程が近くなればなるほどに航空券が高くなるのだもの。

という思い余って、昨晩ご本人へのメンション付きで
微博にてこんな投稿をしてしまった。

@大张伟 大张伟老师。您好。11月份你真开演唱会的话,
请尽快发布正确的日程。虽然我是在海外的,
不過尽力想去看。我要安排机票,又要安排客栈。
2009年的演唱会以后我没有看你唱歌的机会。
所以!所以!拜托大老师,快点确定日程/會場!謝謝!
PS 比起来你的想像,海外大蜜很多喔!耶!だー様、お願い!!

【こう書いているつもり、的意味】
大張偉先生、こんにちは。
11月に本当にコンサートを開かれるのであれば
なるべく早く正確な日程を公表してくれませんか。
私は海外にいますが、できるだけ見に行きたいのです。
そのためには早く航空券もおさえないといけないし、
宿も予約しないといけない。
だから! だから!
お願い、大先生、早く日程と会場を確定して!
PS あなたが想像しているよりも海外のファンは多いよ。


そのとき、私の微博のフォロワーさんは30人少々。
それでも相当多い方だと思う。
だって私、ほとんど有益なつぶやきをしてないし。
そもそも微博の使い方をあまりよく分かっていないし。
もちろんフォロワーさん全員がDZWファンというわけではない。

だのに、この投稿をした直後から
届くわ、届くわ、コメントやリポストのお知らせが。
「賛(いいね)」もどんどん増えていく。

怖い……怖い……やってもた……

とにもかくにも微博の仕組みがよくわからない。
なぜこんなに一瞬でこんな大勢の人に私の投稿が知られたのか。

ある人は「本人に私信しな」と教えてくれ、
ある人は「今、本人も調整中だから待て」と諭してくれる。
ただ、彼らが怒っているのか、たしなめているのか、
共感してくれているのか、中国語からはかり取れず、
私はただただ恐怖が増すばかり。

「彼はどこの事務所とも契約していないから
コンサートを開くのは大変なこと。
今、がんばって調整してくれるから待つんだ」
みたいなコメントを見たら
小心者の私は
「いらんプレッシャーをかけてしまった」と反省。
もし失礼なことを書いてしまっていたら最悪だ。

焦って台湾人の友達にFB経由でメッセージを送り、
先ほどの私が書いた投稿文を見てもらった。

友人曰く、
失礼なことは書いてないけど、
言い方がちょっとストレートすぎると。
でも最後まで読めば、
海外のファンの気持ちがちゃんと伝わっているから大丈夫と。
コメントをくれた人もきっと怒ってないよと。
みんなファンだから、そんなに厳しくないと思うと。

…まずは…ほっとした。

日本人の感覚だと、
11月にコンサートをやるって言われたら
会場なんていうのは1年ぐらい前にはがっちりおさえていて
今ぐらいは当日に向けて仕上げにかかっている、ぐらいのイメージ。
でも中国はちょっと事情が違うのかもしれない。

余計なプレッシャーをかけるようなことをしてすみませんって
謝った方がいいかと思っていたけれど
「それはする必要はない」と友人。
だれもそこまで気にしてない、と。

やー、小心者のくせに、
慣れないことをすると大変なことになる見本的事例。

でも収穫があったとすれば、
たくさんくれたコメントのほとんどが
私みたいな海外のファンを歓迎してくれるものだったこと。
それは純粋にとてもとても嬉しかった。

そりゃ、コンサートをやるとなったら行きたいけどさ、
ないならないで、当然いつかのその日まで待ちますよ。
今までだってずっとずーーっと待ってきたわけだから。

慌てず騒がず(…自信ない)、その日を待ちます。
が、11月にほんとにやるなら一刻も早い情報公開求む!!!


最後に、
友人が「もし私が書くなら」として
直してくれた表現。私のメモがてら。
(台湾人なので繁体字です。)


請問真的決定11月開演唱會了嗎?
如果已經確定的話,可以盡早公佈相關訊息嗎?
因為我是海外的歌迷,需要預訂機票與飯店。
2009年之後,我就沒有看過你的現場演唱。
所以拜託了,請盡快公佈相關訊息吧!


請問…この基本的な表現をすっかり忘れていた!!
中国語の教科書とかでもかなり初期に習うやつ!!
まだまだ学習が足りません…精進します。

コメント

このブログの人気の投稿

_trip 定做了ワンピース前編('15年1月上海旅)

_trip 香港→マカオターボジェットの戦い('13年11月マカオ香港旅)

_trip 『真夜中の五分前』ロケ地へ('15年1月上海旅)